Wortschatz: Unterschied zwischen den Versionen

Aus RSG-Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 88: Zeile 88:
  
 
flanken = centrer      /    die Flanke (am Tor vorbei) = le centre (fuyant)
 
flanken = centrer      /    die Flanke (am Tor vorbei) = le centre (fuyant)
 +
 +
 +
 +
[[Vocabulaire p. 211, 213/14]]

Version vom 23. April 2020, 05:15 Uhr

Inhaltsverzeichnis

Die Bäume - Les arbres

die Buche = le(!) hêtre
die Eiche =
die Linde =
die Tanne =
die Fichte =
die Erle =
die Birke =
die Robinie =
die Platane =
der Ahorn =
der Kirschbaum =
der Birnbaum =
der Apfelbaum =
die Obstbäume =
der Laubbaum =
der Nadelbaum =



le chêne, le tilleul, le sapin, l´épicéa, l´aulne (m.), le bouleau, le robinier, le platane, l´érable (m.), le cerisier, le poirier, le pommier, les arbres fruitiers, le feuillu, le conifère


Traduisez

Dieser Arbeiter kann Klavier spielen, aber er kann nicht. Welch ein Unglück! Er hat einen Unfall gehabt. (Video 1:98 - 2:02)

Cet ouvrier sait jouer du piano, mais il ne peut pas (Unterschied zwischen savoir und pouvoir). Quel malheur! Il a eu un accident. (Unterschied zwischen Unglück und Unfall)


Pour retrouver la sortie, s´il vous plaît? oder: Wo geht´s denn hier zum Ausgang? Einen Weg beschreiben

Astérix, Obélix et Panoramix sont pris au piège dans la pyramide. Heureusement, le petit chien Idéfix arrive et les sauve. Décrivez le chemin d´Idéfix: Traduisez le texte. Utilisez les verbes aller, continuer, marcher, tourner à..., sauter, monter, descendre, traverser, arrêter, prendre

(Vielleicht versucht ihr es erst einmal auf einem "Schmierblatt, bevor ihr den Text ins Hausheft übertragt. Die Lösung gibt´s am 1. April auf unserer Seite LÖSUNGEN. Unbekannte Wörter schlagt ihr bitte nach!)

Ich habe die Lösungen jetzt doch lieber zu den anderen auf die "Lösungsseite" gestellt. Bitte seht dort nach. Merci.

Der kleine Hund hüpft zuerst nach rechts und läuft dann hinunter. Die drei Freunde rennen hinter ihm [her]. Idefix läuft geradeaus weiter bis zu einem kleinen Platz. Dort biegt er links ab, dann biegt er rechts in einen kleinen Gang ab. Er marschiert bis zu einer Kreuzung und biegt links ab, dann nimmt er die zweite Straße rechts. Er geht eine kleine Treppe hinauf und läuft geradeaus weiter. Rechts sieht er die Skulptur einer Katze. Idefix mag die Katze nicht und biegt sofort links ab. Er läuft 30 Stufen hinunter in ein kleines Zimmer. Dort halten die Freunde an, um mit Hilfe ihrer Fackeln die herrlichen Hieroglyphen zu bewundern. Sie sind fantastisch! Idefix nimmt die zweite Tür rechts und läuft geradeaus weiter. Danach nimmt er den dritten Gang links bis zu einem kleinen Platz. Er überquert den Platz, biegt nach links ab und läuft dann immer geradeaus. Er hat es geschafft! Er findet den Ausgang auf der rechten Seite. Bravo, Idéfix!


Vive le football! Ein Hoch auf den Fußball!

a) Les activités sportives : Quel(le)s sont les mots et les expressions que vous connaissez déjà? Écrivez-les vite (et correctement) dans votre cahier. Vous avez t r o i s minutes... (exemple: des baskets rouges...)

Welche Vokabeln/Wendungen, die etwas mit Sport zu tun haben, fallen euch auf die Schnelle ein? Schreibt sie rasch (aber richtig) in euer Schulheft. Stellt die Zeit: Ihr habt d r e i Minuten


b) Et voilà un petit glossaire pour ceux qui s´intéressent à ce sport populaire.

Hier zusätzlich zum Buch noch ein paar Vokabeln rund um den Fußball. Sucht euch die 10-12 interessantesten aus, übertragt sie bitte ins Vokabelheft und lernt sie bitte auswendig.


die Nationalmannschaft = l´equipe nationale / der Nationalspieler = le joueur international

die französische Nationalelf = LES BLEUS / Anfeuerungsruf für dieselbe: ALLEZ LES BLEUS!!!!

der Stürmer = l´avant (m.) / der Mittelstürmer = l´avant-centre / der Außen(Flügel-)stürmer = l´ailier (m.)

der Verteidiger,Abwehrspieler = le défenseur, l´arrière (m.) / der Mittelfeldspieler = le milieu de terrain

offensiver (defensiver) Mittelfeldspieler = le milieu offensif(défensif) / der Kapitän,Spielführer = le capitaine

die Manndeckung = la défense individuelle / die Frauenmannschaft = l´équipe féminine


den Ball zurückerobern = récupérer le ballon / zum Ball gehen = aller vers le ballon / der Kopfball = la tête

den Ball annehmen = contrôler le ballon / die Ballannahme = le contrôle du ballon / der Ballverlust = la perte du ballon

der Freistoß = le coup-franc / (einen Schuss) abwehren = parer (un tir) / grätschen = tacler

köpfen = faire une tête / schießen = tirer

flanken = centrer / die Flanke (am Tor vorbei) = le centre (fuyant)


Vocabulaire p. 211, 213/14