Wortschatz
Inhaltsverzeichnis |
Die Bäume - Les arbres
- die Buche = le(!) hêtre
- die Eiche =
- die Linde =
- die Tanne =
- die Fichte =
- die Erle =
- die Birke =
- die Robinie =
- die Platane =
- der Ahorn =
- der Kirschbaum =
- der Birnbaum =
- der Apfelbaum =
- die Obstbäume =
- der Laubbaum =
- der Nadelbaum =
le chêne, le tilleul, le sapin, l´épicéa, l´aulne (m.), le bouleau, le robinier, le platane, l´érable (m.), le cerisier, le poirier, le pommier, les arbres fruitiers, le feuillu, le conifère
Traduisez
Dieser Arbeiter kann Klavier spielen, aber er kann nicht. Welch ein Unglück! Er hat einen Unfall gehabt. (Video 1:98 - 2:02)
Cet ouvrier sait jouer du piano, mais il ne peut pas (Unterschied zwischen savoir und pouvoir). Quel malheur! Il a eu un accident. (Unterschied zwischen Unglück und Unfall)
Pour retrouver la sortie, s´il vous plaît? oder: Wo geht´s denn hier zum Ausgang? Einen Weg beschreiben
Astérix, Obélix et Panoramix sont pris au piège dans la pyramide. Heureusement, le petit chien Idéfix arrive et les sauve. Décrivez le chemin d´Idéfix: Traduisez le texte. Utilisez les verbes aller, continuer, marcher, tourner à..., sauter, monter, descendre, traverser, arrêter, prendre
(Vielleicht versucht ihr es erst einmal auf einem "Schmierblatt, bevor ihr den Text ins Hausheft übertragt. Die Lösung gibt´s am 1. April auf unserer Seite LÖSUNGEN. Unbekannte Wörter schlagt ihr bitte nach!)
Ich habe die Lösungen jetzt doch lieber zu den anderen auf die "Lösungsseite" gestellt. Bitte seht dort nach. Merci.
Der kleine Hund hüpft zuerst nach rechts und läuft dann hinunter. Die drei Freunde rennen hinter ihm [her]. Idefix läuft geradeaus weiter bis zu einem kleinen Platz. Dort biegt er links ab, dann biegt er rechts in einen kleinen Gang ab. Er marschiert bis zu einer Kreuzung und biegt links ab, dann nimmt er die zweite Straße rechts. Er geht eine kleine Treppe hinauf und läuft geradeaus weiter. Rechts sieht er die Skulptur einer Katze. Idefix mag die Katze nicht und biegt sofort links ab. Er läuft 30 Stufen hinunter in ein kleines Zimmer. Dort halten die Freunde an, um mit Hilfe ihrer Fackeln die herrlichen Hieroglyphen zu bewundern. Sie sind fantastisch! Idefix nimmt die zweite Tür rechts und läuft geradeaus weiter. Danach nimmt er den dritten Gang links bis zu einem kleinen Platz. Er überquert den Platz, biegt nach links ab und läuft dann immer geradeaus. Er hat es geschafft! Er findet den Ausgang auf der rechten Seite. Bravo, Idéfix!
Vive le football! Ein Hoch auf den Fußball!
a) Les activités sportives : Quel(le)s sont les mots et les expressions que vous connaissez déjà? Écrivez-les vite (et correctement) dans votre cahier. Vous avez t r o i s minutes... (exemple: des baskets rouges...)
Welche Vokabeln/Wendungen, die etwas mit Sport zu tun haben, fallen euch auf die Schnelle ein? Schreibt sie rasch (aber richtig) in euer Schulheft. Stellt die Zeit: Ihr habt d r e i Minuten
b) Et voilà un petit glossaire pour ceux qui s´intéressent à ce sport populaire.
Hier zusätzlich zum Buch noch ein paar Vokabeln rund um den Fußball. Sucht euch die 10-12 interessantesten aus, übertragt sie bitte ins Vokabelheft und lernt sie bitte auswendig.
die Nationalmannschaft = l´equipe nationale / der Nationalspieler = le joueur international
die französische Nationalelf = LES BLEUS / Anfeuerungsruf für dieselbe: ALLEZ LES BLEUS!!!!
der Stürmer = l´avant (m.) / der Mittelstürmer = l´avant-centre / der Außen(Flügel-)stürmer = l´ailier (m.)
der Verteidiger,Abwehrspieler = le défenseur, l´arrière (m.) / der Mittelfeldspieler = le milieu de terrain
offensiver (defensiver) Mittelfeldspieler = le milieu offensif(défensif) / der Kapitän,Spielführer = le capitaine
die Manndeckung = la défense individuelle / die Frauenmannschaft = l´équipe féminine
den Ball zurückerobern = récupérer le ballon / zum Ball gehen = aller vers le ballon / der Kopfball = la tête
den Ball annehmen = contrôler le ballon / die Ballannahme = le contrôle du ballon / der Ballverlust = la perte du ballon
der Freistoß = le coup-franc / (einen Schuss) abwehren = parer (un tir) / grätschen = tacler
köpfen = faire une tête / schießen = tirer
flanken = centrer / die Flanke (am Tor vorbei) = le centre (fuyant)
Vocabulaire p. 211,213/14
Bitte schreibt die Antworten in euer Hausheft. Morgen überprüft ihr dann die Lösungen hier an der selben Stelle. Merci.
1. Il/Elle est drôle et tout le monde adore ses blagues. C´est ....
2. Quand il/elle arrive, les petits ont souvent peur. C´est ...
3. Il/Elle aide les élèves quand ils ont des problèmes. C´est...
4. Les élèves le voient dans la cour, pendant les repas et en permanence. C´est ...
5. Les vêtements et le look sont très importants pour lui/elle. C´est ...
6. Le Camembert est un bon ......
7. Il faut faire la différence entre un gâteau et ....
8. Tu veux savoir si j´aime Claudine? Écoute, mon ami, c´est une question trop ....
9. J´aime les crêpes de mamie, mais évidemment, je préfère ses ...........
10. ..... ................. ... .......... sont une spécialité bavaroise.
11. Traduisez: Während der Siegerehrung bleiben die Umkleidekabinen geschlossen.
Magalie ist unsere Chefin. Sie hat viel Humor und sie ist eine starke Persönlichkeit. Magalie ist niemals schüchtern, aber sie ist kein Grobian. Sie beaufsichtigt die Mannschaft und sie will wissen, ob es Konflikte zwischen den Spielern gibt. Sie ist auch unsere beste Freundin. Man kann Magalie all seine Probleme anvertrauen. Man meldet ihr die Probleme und sie hilft uns sofort. Magalie macht die Regeln und das Gesetz unserer Mannschaft. Oft hat sie eine gute Neuigkeit für uns.