Grammatik: Unterschied zwischen den Versionen

Aus RSG-Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „ ''Bitte übertrage die folgenden beiden Grammatikkapitel in dein Schulheft! === 1. ''''''Partitives de'' nach Mengenadverbien: Le ''de partitif'' après adve…“)
 
(1. 'Partitives de nach Mengenadverbien: Le de partitif après adverbes de quantité')
Zeile 35: Zeile 35:
  
 
Combien de...? = Wie viele/wieviel
 
Combien de...? = Wie viele/wieviel
 +
 +
 +
 +
 +
== '''2. Der Teilungsartikel - L´article partitif''' ==
 +
 +
Wird vor einem Nomen '''keine ''' bestimmte Menge angegeben, muss man im Französischen den '''Teilungsartikel''' anwenden. Er hat die gleiche Form wie der zusammengezogene Artikel mit der Präposition ''de''.
 +
 +
Mathieu achète '''des''' pommes (de+les= des). Mathieu kauft Äpfel.
 +
 +
Il achète aussi '''de la''' farine. Er kauft auch Mehl.
 +
 +
Il prend '''du''' sucre. (du = de+le). Er nimmt Zucker.
 +
 +
Il y a encore '''de l´''' eau minérale. Es gibt noch Mineralwasser.
 +
 +
 +
'''ACHTUNG!''' Im Deutschen gibt es keinen Teilungsartikel. Wir haben da sozusagen eine "Nullstelle".
 +
 +
Paulette boit '''du''' lait.      Paulette trinkt '''(0)''' Milch.
 +
 +
''Lies sorgfältig die neue Unité p. 84/On va faire la fête/ nochmals durch und schreibe die Stellen, an denen diese gramm. Besonderheit vorkommt, unter den Hefteintrag zum Teilungsartikel. Achte besonders auf l.10/15-19/24-27''
 +
''

Version vom 23. März 2020, 12:57 Uhr

Bitte übertrage die folgenden beiden Grammatikkapitel in dein Schulheft!

1. 'Partitives de nach Mengenadverbien: Le de partitif après adverbes de quantité'

Nach Nomen wie kilo, bouteille, tasse, bol, litre, die eine Menge bezeichnen, steht immer de + Nomen o h n e Artikel:

Tu as soif? Eh bien, bois un verre d´eau ou un verre de lait. (...trinke ein Glas Wasser oder ein Glas Milch)

J´ai acheté une bouteille de coca. (Ich habe eine Flasche Cola gekauft)

Bilal kauft ein Kilo Äpfel = Bilal achète un kilo de pommes.

Marc trinkt eine Tasse Tee = Marc boit une tasse de thé.

Nicole hat einen Liter Milch gekauft = Nicole a acheté un litre de lait.


Adverbien wie beaucoup, trop, peu,assez, combien sind auch Mengenangaben. Nach solchen Adverbien steht ebenfalls de + Nomen ohne Artikel.

Philippe et Mathieu préparent un gâteau pour la fête. Ils ont mis beaucoup de farine (viel Mehl), trop de sel (zu viel Salz)et peu de lait (wenig Milch). Mais ils n´ont pas mis assez de sucre (genügend Zucker). Dites, Philippe et Mathieu, vous avez mis combien de sucre (wieviel Zucker?) dans ce gâteau?

beaucoup de = viel

peu de = wenig

assez de = genügend, genug

trop de = zu viel

Combien de...? = Wie viele/wieviel



2. Der Teilungsartikel - L´article partitif

Wird vor einem Nomen keine bestimmte Menge angegeben, muss man im Französischen den Teilungsartikel anwenden. Er hat die gleiche Form wie der zusammengezogene Artikel mit der Präposition de.

Mathieu achète des pommes (de+les= des). Mathieu kauft Äpfel.

Il achète aussi de la farine. Er kauft auch Mehl.

Il prend du sucre. (du = de+le). Er nimmt Zucker.

Il y a encore de l´ eau minérale. Es gibt noch Mineralwasser.


ACHTUNG! Im Deutschen gibt es keinen Teilungsartikel. Wir haben da sozusagen eine "Nullstelle".

Paulette boit du lait. Paulette trinkt (0) Milch.

Lies sorgfältig die neue Unité p. 84/On va faire la fête/ nochmals durch und schreibe die Stellen, an denen diese gramm. Besonderheit vorkommt, unter den Hefteintrag zum Teilungsartikel. Achte besonders auf l.10/15-19/24-27