8a 2019-20: Unterschied zwischen den Versionen

Aus RSG-Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 244: Zeile 244:
  
  
Jetzt also die Übersetzung mit ein paar Kommentaren. Alle Frage kann ich leider so nicht klären.:
+
Jetzt also die Übersetzung mit ein paar Kommentaren. Alle Frage kann ich leider so nicht klären.
  
 
Horaz grüßt seine (Freund) Tibull (Diese Grußformel war so ein Standard, dass sie auch abgekürzt wurde: Horatius Tibullo s. s. d.).
 
Horaz grüßt seine (Freund) Tibull (Diese Grußformel war so ein Standard, dass sie auch abgekürzt wurde: Horatius Tibullo s. s. d.).

Version vom 29. April 2020, 08:57 Uhr

Inhaltsverzeichnis

Latein

Hier bekommt ihr künftig bis zu den Osterferien Arbeitsaufträge, zunächst mal für den Rest der Woche
bis zum 20. 03.

zu Kapitel 86
1 Lerne bzw. wiederhole den Wortschatz zu diesem Kapitel! (Denke an das Vokabelheft!)
2 Wiederhole die Bildung des Komparativs und Superlativs des lat. Adverbs! (Hefteintrag, Buch S. 148)
3 Bilde dann zu den folgenden Adverbien jeweils den Komparativ und den Superlativ!

facile - acriter - bene - clare - felix - iucunde - male - misere - diligenter - turpiter - multum - honeste - crudeliter

Um den Komparativ und Superlativ der lat. Adverbien bilden zu können, musst du wissen, wie die entsprechenden lat. Adjektive gesteigert werden. Wiederhole dazu zunächst die Einträge im Grammatikheft!
Beachte, dass es auch unregelmäßige Steigerungsformen gibt!
"multum" (viel) hat als Adverb die Steigerungsformen "plus" (mehr) und "plurimum" (am meisten) (Bsp. multum valere = viel/großen Einfluss haben, plus valere, ...)

4 Übersetze dann im Lateinbuch auf der Seite 44 e) "Ein schneller Mensch"! Da macht sich jemand über einen lustig, der es immer besonders eilig hat.


Die Lösungen gibt es jeweils am Freitag bzw. am Wochenende.


Hier also die Lösungen zu 3 u. 4:

3

facile - facilius - facillime / acriter - acrius - acerrime / bene - melius - optime / clare - clarius - clarissime / felix - felicius - felicissime / iucunde - iucundius - iucundissime / male - peius - pessime / misere - miserius - miserrime / diligenter - diligentius - diligentissime / turpiter - turpius - turpissime / multum - plus - plurimum / honeste - honestius - honestissime / crudeliter - crudelius - crudelissime

4

1 Hört (Imperativ) von einem sonderbaren Mann! Jener hat alles (Neutrum) sehr schnell gemacht:

2 Schneller als ein Pferd lief er durch die Straßen; schneller grüßte er auf dem Forum seine Freunde als jene ihn; er antwortete schneller, als er gefragt worden war (Plqpf.) .

3 Denn sehr leicht erkannte er das (Neutrum), was andere sagen wollten. (Er gab also schon die Antwort, bevor die Frage gestellt worden war.)

4 Er machte häufiger (öfter) wenige Worte als viele (Worte). (Soll heißen, dass er sich immer sehr kurz fasste, weil er es immer eilig hatte.)

5. Bald aber schwieg er völlig (ganz): Er führte sein Leben nicht nur sehr schnell, sondern verlor es auch sehr schnell.


Kommt gut und vor allem gesund durch die Wochen!

Am Montag geht es weiter.


Jetzt die Arbeitsaufträge für die Woche bis zum 27.03.

1 Lerne die Vokabeln zu Kap. 87 und Kap. 88!

2 Übersetze T 86!

Dazu ein paar Hinweise:

a) Im ersten Satz gibt es das PC (Participium coniunctum) diligentius aliquid cogitans (Z. 1): Übersetze dieses mit einem Modalsatz, also "wobei ..." Ein PC hast du auch in Z. 8: manum meam prehendens. Ergänze hier "dixit", also "Et ille dixit manum meam prehendens" und übersetze dieses PC auch mit einem Modalsatz.

b) Übersetze in Z. 16 "putare" mit "halten für"

c) Denke daran, dass es auch beim Adverb die Möglichkeit gibt, den Komparativ mit "zu..." oder "ziemlich...", den Superlativ mit "sehr..." zu übersetzen!

c) Informiere dich vor dem Übersetzen über Mäzenas (z. B. S. 44 I)! Wen bezeichnen wir heute als einen "Mäzen"?

Hier die Übersetzung von T 86

Nimm micht mit!

Ich ging zufällig (gerade) über das Forum, wobei ich über irgendetwas ziemlich (recht)sorgfältig(konzentriert) nachdachte, als mir (irgend)ein Mann begegnete: "Was machst du", sagte er, "(mein) Bester? Kennst du micht (etwa) nicht? Ich bin ein berühmter Dichter." - "Es ist gut", sagte ich, aber ich habe keine Zeit, weil ich möglichst schnell einen (gewissen) Freund besuchen will.

Während ich schneller zu laufen anfange, sagte jener: "Aber ich bin ein sehr begabter Dichter (von großer Begabung). Niemand kann schneller als ich (me = Abl.coomparationis) hundert Verse schreiben. Außerdem kann ich angenehm singen und tanzen. Schau! Wer kann seine (Körper)Glieder angenehmer (einnehmender) bewegen?" Dann sagte ich: "Warum erzählst du mir dies alles?" Und jener sagte, wobei er meine Hand ergriff: "Du lebst ("leben" im Sinne von "Umgang haben") mit Mäzenas ziemlich vertraut). Niemand führt ein glücklicheres Leben als jener." "Was", sagte ich, willst du also" - "Sicherlich kannst du mich Mäzenas empfehlen. Warum führst du mich nicht dorthin?" Ich antwortete: "Sich Mäzenas zu nähern (M. aufzusuchen) ist schwieriger, als du glaubst." Aber jener erwiderte: "Ich werde mir sehr leicht einen Zugang verschaffen: Mit Geschenken werde ich seine Sklaven bestechen. Wie du siehst, kenne ich fast alle Listen." - "Wir leben dort", sagte ich, "nicht so, wie du meinst." Bei Mäzenas haben nicht diejenigen den größten (einen sehr großen) Einfluss (im Sinne von "gelten"), die sich (selbst) für die Weisesten (für sehr weise) halten. Auch hat derjenige keinen Einfluss, der entweder viel besitzt oder ziemlich schnell Gedichte verfassen kann. Am meisten Einfluss hat (... gilt) derjenige, den die Musen lieben. Lebe wohl!


Und jetzt die Aufgabe für die dritte Woche.

Wir werden den Grammatikstoff von 87 und 88 (irgendwann) in der Schule besprechen, d. h. dass es ab heute nur ein paar Aufgaben zur Wiederholung von bereits Besprochenem gibt.

1 Zunächst kannst du dir die Vokabeln 77 - 88 immer wieder mal vornehmen, was auch für eine künftige Schulaufgabe gut ist. Es dauert lange (!), bis man die Vokabeln so sicher kann, dass man sie am übernächsten Tag nicht schon wieder vergessen hat. Lerne regelmäßig, nimm dir nicht zu viel vor!


2 Auf der Seite 51 findest du drei Aufgaben, die du bearbeiten kannst: die Aufgabe a, a' (zur Steigerung des Adverbs) und e (zum Optativ)

"Rumänisch" ist auch eine "romanische" Sprache. Das kannst du gut an der Aufgabe f sehen.


Am Mittwoch gibt es die Lösungen und weitere Übungsmöglichkeiten zur Wiederholung.

Hier also die Lösungen:

a)

misere (miserius, miserrime) vivere erbärmlich (erbärmlicher, am erbärmlichsten) leben ("erbärmlich" kann man eigentlich kaum steigern) superbe (superbius, superbissime) reprehendere überheblich/hochmütig kritisieren fortiter (fortius, fortissime) sustinere (etwas) tapfer ertragen

a')

1 diligentissime 2 honestius 3 acrius 4 celerrime 5 felicius - felicissime 6 vehementius - vehementissime

f)

Ich denke, dass du dafür keine Lösung brauchst. (Bei "sunt" denkt man eigentlich nicht an die 1. Sg.: "Da, sunt." - "Ja, bin ich.")

Das soll jetzt mal reichen. Doch noch ein Hinweis: Wie du weißt, gibt es in jedem Lateinbuch am Schluss immer ein "tolles" Tabellarium. Wie wäre es mit einer Wiederholung der Verbformen. Inzwischen kennst du alle, auch die Konjunktive. Auf den Seiten 208 - 213 findest du diese Verbfomren in Campus III.

Schöne Ferien!


Jetzt geht es also - vorerst hier - mit Latein weiter. Ich werde mich künftig jeweils am Montag, Mittwoch und Freitag bzw. am Wochenende auf diesem Wege bei euch melden. Sorry! Ich habe entdeckt, dass ich bei "superbius" (s. oben) das "b" vergessen habe. Jetzt ist es drin.

Wiederholt bitte bis Mittwoch die Wortschätze 86 und 87. Hoffentlich habt ihr nicht wieder alles vergessen. Übertragt außerdem die Vokabeln zu Kapitel 88 ins Vokabelheft und lernt diese neuen Vaokabeln. Übrigens könnte man die Zeit auch dazu nutzen, das Vokabelheft zu kontrollieren und Lücken zu ergänzen. Am Mittwoch geht es dann (langsam) mit einem neuen Grammatikstoff weiter.


Der Grammatikstoff der Kapitel 87 und 88 ist das Gerund bzw. Gerundium. Übertrage Folgendes ins Grammatikheft!

als Überschrift: Das Gerund(ium) - Teil 1

Wie im Deutschen (singen - das Singen) kann auch im Lateinischen aus einem Verb ein Substantiv/Nomen werden, es wird also substantiviert bzw. nominalisiert. Und als Nomen wird es nicht mehr konjugiert, sondern dekliniert, kann also in einem bestimmten Kasus stehen.

Das lat. Gerund wird mit -nd- gebildet. Angehängt wird die Endung für den Genitiv, Dativ (selten), Akkusativ und den Ablativ:

   -i für den Genitiv, -o für den Dativ, -um für den Akkusativ und -o für den Ablativ

Es gibt nur (!) diese Endungen (also z. B. auch keinen Pl.)!

Für den Nominativ gibt es keine eigene Form. - Bsp. Errare humanum est. - (Das) Irren (Nom.) ist menschlich. Frage: (Wer) Was ist menschlich? Da steht also einfach die normale Grundform "errare".


Beispiel:

  (Nominativ      cantare        das Singen)
   Genitiv        canta-nd-i     des Singens
  (Dativ          canta-nd-o     dem Singen)  sehr selten
   Akkusativ   ad canta-nd-um    zum Singen   nur mit der Präposition "ad"
   Ablativ        canta-nd-o     durch das Singen
               in canta-nd-o     beim Singen

Den Dativ musst du dir eigentlich nicht merken. Du kannst davon ausgehen, dass es sich bei der Endung -o in den Texten im Lateinbuch um den Ablativ handelt. Der Akkusativ kommt nur mit "ad" vor, der bloße Ablativ (also ohne "in") wird mit "durch ...", der Ablativ mit "in" mit "bei ..." übersetzt.

Oben hast du die Formen für die Verben der a-Konjugation. Die Bildung bei den anderen Konjugation ist gleich (Den Dativ habe ich weggelassen.):

e-Konj.: mone-nd-i Gen.), ad mone-nd-um (Akk.), (in) mone-nd-o (Abl.)

i-Konj.: audi-e-nd-i, ad audi-e-nd-um, (in) audi-e-nd-o

kons. Konj.: leg-e-nd-i, ad leg-e-nd-um, (in) leg-e-nd-o

kons. Konj. mit i-Erweiterung: cap-i-e-nd-i, ad cap-i-e-nd-um, (in) cap-i-e-nd-o


Und jetzt die Aufgaben bis Freitag: Übersetze zu diesen neuen Formen im Lateinbuch die E-Sätze auf der S. 46 und wiederhole bis Freitag die Vokabeln zu Kapitel 87!

1. Mäzenas: "(Das) Schreiben ist deine schwierige Sache. (vgl. den Satz: Errare humanum est.)

Erst in den nächsten Sätzen hast du die neuen Gerund-Formen!


Mache dann noch die Übungen a) und b) auf dieser Seite. Bei a) kannst du den Dativ weglassen. Die Übung b) zeigt dir, dass man manchmal etwas genauer hinschauen muss! Bestimme zusätzlich die Formen, bei denen es sich nicht um ein Gerund handelt!


Und wieder die Lösungen, zunächst die E-Sätze auf der Seite 46. Größere Probleme hat es damit hoffentlich nicht gegeben.

E 1. s. o.

2. Deshalb sind (nur) wenige Menschen zum (auch: für das/fürs) Schreiben (gemeint wohl das Schreiben bzw. Verfassen z. B. von Gedichten) geeignet (im Sinne von: fähig, begabt).

3. Die Götter haben den Menschen die Kunst des Schreibens geschenkt.

4. Ich helfe den Dichtern (im Lat. iuvare m. Akk.) nicht nur mit Geld, sondern auch durch Loben und (durch) Ermahnen.

5. Während ich Gedichte höre, schließe ich oft die Augen. Beim Hören schließe ich die Augen.


S. 56 a)

Das dürfte auch nicht schwierig gewesen sein. Die Formen der Reihe nach (ohne Dativ):

laudandi, ad laudandum, (in) laudando / tacendi, ad tacendum, (in) tacendo / inveniendi, ad inveniendum, (in) inveniendo / cognoscendi, ad cognoscendum, (in) cognoscendo / faciendi, ad faciendum, (in) faciendo

S. 56 b)

Folgende Formen sind ein Gerund:

prehendendo, monendi, descendendo, descendendi, reprehendendo, reprehendendum

Und die anderen: prehendo Ind. Präs. - monenti PPA Dat.Sg. - descendo Ind. Präs. - descendenti PPA Dat. Sg. (wie bei "monenti") - reprehendo Ind. Präs. - reprehensum PPP

descendi: Ind. Perf. (vgl. die Stammformen: descendere, descendo, descendi), es könnte auch (theoretisch) der Inf. Präs. Passiv sein

Um langsam die Verwendung und Übersetzung des Gerunds zu üben, machst du bitte bis Monatag zunächst mal die Übungen c) und e) auf dieser Seite.

zu c): Es geht hier die Verwendung des Gerunds im Genitiv:

Wie das Beispiel zeigt, sollst du zunächst jweils das Gerund im Gen. selbst bilden und dann überetzen!

also: ars scribendi (Das Gerund ist hier ein Genitivattribut. Frage: Was für eine Kunst?)

     die Kunst des Schreibens, die Schreibkunst, die Kunst zu schreiben

Merke dir, dass man bei der Übersetzung des Gerunds hier auch den Infinitv verwenden kann.

Noch ein Beispiel: ars dicendi gemeint ist hier die in der Antike besonders wichtige "Redekunst" '(griechisch: Rhetorik), auch: die Kunst des Redens, die Kunst zu reden)


zur Übung e):

Hier sollst du zunächst die sinnvollere Variante auswählen und dann übersetzen.

das erste Beispiel: Hier macht wohl "in audiendo" mehr Sinn als "ad audiendum": beim (Zu)Hören lachen

Am Montag melde ich mich wieder.


Jetzt also wieder die Lösungen zu den beiden Übungen:

zu c) ars cantandi - die Gesangskunst / ars dicendi (s. o.) / ars volandi - die Flugkunst / voluntas effugiendi - der Wille (die Absicht) zu entfliehen (entkommen) / voluntas manendi - der Wille zu bleiben / cupiditas legendi - das Verlangen zu lesen (auch: die Leselust) / modus vivendi - die Lebensweise (-art, die Art zu leben)

zu e) 1 in audiendo: beim Zuhören lachen. 2 ad scribendum: den Sklaven zum Schreiben herbeirufen (holen) 3 ad legendum: ein Buch zum Lesen auswählen 4 in cogitando: beim Denken (Nachdenken) schweigen 5 ad recitandum: ein für das/zum Vorlesen (Vortragen) geeignetes Gedicht

Vergleiche damit deine Lösungen. Bei c) habe ich nicht alle möglichen Übersetzungen aufgeschrieben. So kann man natürlich z. B. auch "die Kunst des Fliegens/zu fliegen" sagen, ...


Und die Hausaufgabe bis Mittwoch:

1 Übersetze den Text "Statt Stadt Land" auf der Seite 47 bis Z. 9 (sedeo)! Wie man unschwer (Woran?) erkennen kann, handelt es sich um einen Brief. Der Dichter Horaz preist darin das Leben auf dem Land bzw. auf seinem Landgut (jeweils "rus"), das er dem Leben in der (lauten, ...) Stadt vorzieht.

2 Wiederhole die Vokabeln zu Kapitel 87!


Jetzt also die Übersetzung mit ein paar Kommentaren. Alle Frage kann ich leider so nicht klären.

Horaz grüßt seine (Freund) Tibull (Diese Grußformel war so ein Standard, dass sie auch abgekürzt wurde: Horatius Tibullo s. s. d.). Mäzenas hat mir ein kleines Landgut gegeben, wie du weißt - endlich kann ich wahrhaft (richtig) leben! ("vere" ist ein Adverb. Frage: Wie?) Jetzt habe ich (statt "ist mir") eine angenehme Art zu leben, Tibull. (Klingt nach Übersetzung. Sinngemäß: Endlich kann ich/ist es mir möglich, angenehm zu leben.)(Immer) Wenn ich mich dorthin zurückgezogen habe ("recepi" = Perf.), vermisse ich selten die Stadt. Hier will ich bleiben.

Betrachte jene Menschen (eig. "Sterblichen"), die (welche) in der Stadt ein unsicheres Leben führen! Diese vernachlässigen - mit tausend Geschäften (Aufgaben, Angelegenheiten) beschäftigt - die Kunst zu leben (und zwar richtig zu leben) völlig. Ich (betont) aber (dagegen) werde auf dem Land weder durch die (Menschen)Menge noch durch das Geschrei der Menschen verwirrt (in Verwirrung gebracht). Weder Neid noch das Verlangen nach Gold beunruhigen mich.

Um auszuruhen1 (Wegen des Ausruhens) sitze ich oft unter (irgend)einem Baum. Wie (sehr) macht es ("mir" könnte man ruhig ergänzen)Freude (erfreut es "mich' oder: "Welch große Freude macht es, ..."), das fruchtbare Vieh (da geht nur Sg.) (die fruchtbaren Tiere) zu sehen, wie (sehr) macht es (mir) Freude, die Lieder der Vögel zu hören (den Liedern/dem Gesang der Vögel zuzuhören/zu lauschen)! Hier werde ich durch (Abl.) das Ruhen, Schweigen und Nachdenken erfreut, hier habe ich (statt "ist mir", s. o.) die größte Lust zu lesen. Das ländliche Leben gibt mir die willkommene Zeit zum (fürs) Schreiben. In jener Ruhe ist es mir möglich, sehr angenehm zu leben.

Kennst du den Ausspruch Epikurs, jenes göttlichen (nicht wörtlich zu verstehen) griechischen Philosophen? "Genieße (bzw. Nutze den Tag - und zwar sinnvoll)!" Ich (betont) gebe gerne zu (gestehe gerne), dass ich auf dem Land nach der Art des Epikur lebe. Auf dem Land werde ich durch die Ruhe erfreut, auf dem Land kann ich nicht die Zeit zu leben (uns zwar "richtig" und nach seinen Vorstellungen) aufschieben. Lebe wohl!


"causa" mit vorausgehendem (!) Genitiv (dabei handelt es sich gerne auch um ein Gerund, s. o.) wird in der Regel mit "wegen" übersetzt, also wie eine Präposition. z. B. legendi causa - wegen des Lesens, quiescendi causa (s.o.) - wegen des (Aus-)Ruhens

Merke dir, dass man einene solchen Ausdruck (oft) besser mit "um ...zu" wiedergeben kann. Das ist dann natürlich nicht "falsch". Also auch: um zu lesen, um auszuruhen/um zu ruhen










Deutsch

Bleistift 35fach.jpg   Aufgabe

Verfasse bitte zu folgendem Thema drei vollständige Argumentationsketten:

Sind Schulschließungen ein geeignetes Mittel in der Corona-Krise?

  • Wähle dabei entweder die Position "pro" oder "contra".
  • Orientiere dich an den vier B's: Behauptung, Begründung, Beispiel, Bezug.

Mathematik

Hier stehen nun alle Einträge für die Zeit der Schulschließung.

Zur Nutzung von Mathegym:
Um Mathegym nutzen zu können, musst du dich zuerst anmelden. Dies ist auf dieser Seite der RSG-Website beschrieben.
Dazu rufst du die Seite https://mathegym.de/anmelden-als-schueler auf, gibst deinen Namen und deine Emailadresse ein und bestimmst dein Passwort für die Anmeldung. Du musst noch die Nutzungsbedingungen akzeptieren und dann auf "Speichern" klicken. Die Datenschutzerklärung kannst du abgeben, wenn wieder Schule ist.
Nun musst du noch freigeschalten werden, was zeitnah erfolgen wird. Bei deiner nächsten Anmeldung hast du dann Zugriff auf Mathegym.


Bleistift 35fach.jpg   Aufgabe 1

Bearbeite die Aufgaben auf dem Blatt aus der letzten Intensivierungsstunde am Mittwoch.

Janina hat das Lösungsblatt fotografiert und in eurer Whatsapp-Gruppe hochgeladen.

Hausaufgabe S. 113/1

ich habe die Lösungen in diese pdf-Datei gemacht. Aufgabe 113 - 1
Vergleiche deine Lösungen mit meinen.

Du kannst die Datei auch öffnen und ausdrucken.


Wir haben am Freitag mit unserem neuen Thema gebrochen-rationale Funktionen angefangen. Dazu haben wir zuerst die indirekte Proportionalität als Einstiegsbeispiel wiederholt. Nun geht es weiter mit dem neuen Funktionen:


Bleistift 35fach.jpg   Aufgabe 2

Bearbeite diese Seite: Gebrochen-rationale Funktionen 8


Bleistift 35fach.jpg   Aufgabe 3

Bearbeite in Mathegym den Arbeitsauftrag Bruchterme 1.


Nun habt ihr gebrochen-rationale Funktionen behandelt. nach den Osterferien geht es weiter mit Bruchtermen.


Bleistift 35fach.jpg   Aufgabe 4

Bearbeite diese Seite Rechnen mit Bruchtermen


Weitere Links für den Mathematikunterricht der 8. Klasse

Erdkunde

Ethik