Arbeitsaufträge im Fach Latein: Unterschied zwischen den Versionen

Aus RSG-Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 215: Zeile 215:
 
Nachdem die Völker der Feinde (Gen.) mit Schiffen (Abl.) den Rhein überquert hatten (im Deutschen Plqpf. für die Vorzeitigkeit zum Perf. "vidit" im HS), sah Cäsar, dass (AcI) die Verbündeten des römischen Volkes in großer Gefahr ("magno" gehört natürlich zu "periculo") waren (schwebten). Denn die Feinde raubten viele Dinge und Tiere der Verbündeten. Cäsar aber wollte den Rhein, der an dieser Stelle (eo loco = in eo loco) weit vom Meer entfernt war, nicht mit Schiffen überqueren (Der HS wird durch einen Relativsatz unterbrochen.) Obwohl der Fluss hier ungefähr 1200 Fuß breit war, wollte er lieber eine Brücke bauen.  
 
Nachdem die Völker der Feinde (Gen.) mit Schiffen (Abl.) den Rhein überquert hatten (im Deutschen Plqpf. für die Vorzeitigkeit zum Perf. "vidit" im HS), sah Cäsar, dass (AcI) die Verbündeten des römischen Volkes in großer Gefahr ("magno" gehört natürlich zu "periculo") waren (schwebten). Denn die Feinde raubten viele Dinge und Tiere der Verbündeten. Cäsar aber wollte den Rhein, der an dieser Stelle (eo loco = in eo loco) weit vom Meer entfernt war, nicht mit Schiffen überqueren (Der HS wird durch einen Relativsatz unterbrochen.) Obwohl der Fluss hier ungefähr 1200 Fuß breit war, wollte er lieber eine Brücke bauen.  
  
Internet: ''("Fuß" ist hier eine Längeneinheit. Wie viele Meter sind das also? Schaue nach, wie breit der Mittelrhein etwas bei Köln heute ist.)''
+
''"Fuß" ist hier eine Längeneinheit. Wie viele Meter sind das also? Schaue nach, wie breit der Mittelrhein etwas bei Köln heute ist.''
  
Zuerst betrat (für "adiit") eine Kohorte - es waren ungefähr 500 Männer (Mann) - über die Brücke das Gebiet ("fines" im Pl. meist "Gebiet") der Feinde; dann überquerten drei Legionen, das heißt 30 Kohorten, über die Brücke den Fluss. Diese 30 Kohorten, die (welche) 15 000 Soldaten waren (die aus 15 000 Soldaten bestanden), kamen ohne Gefahr in das Gebiet (s. o.) der Feinde (erreichten ungefährdet das Gebeit der Feinde). Diese Soldaten erschreckten die Feinde durch ihre Menge (Zahl) und (durch ihre) Waffen. Am Kopf der Brücke (Brückenkopf) ließ Cäsar die 4. Legion zurück; diese (relativer Satzanschluss; das Relativpronomen steht hier am Anfang eines Hauptsatzes und wird mit "dieser, ..." übersetzt.) befestigte ein Lager (gemeint ist: ... errichtete ein befestigtes Lager) und baute Türme und Mauern. Die Germanen aber waren schon lange geflohen (Plqpf.).  
+
Zuerst erreichte (betrat, suchte ... auf) eine (eine einzige, nur eine) Kohorte - es waren ungefähr 500 Männer (Mann) - über die Brücke das Gebiet ("fines" im Pl. meist "Gebiet") der Feinde; dann überquerten drei Legionen, das heißt ("id est" wird auch abgekürzt verwendet, also "i. e.", und entspricht dann unserem "d. h." = das heißt) 30 Kohorten, über die Brücke den Fluss. Diese 30 Kohorten, die (welche) aus 15 000 Soldaten bestanden(die 15 000 Soldaten waren), kamen ohne Gefahr in das Gebiet (s. o.) der Feinde (erreichten ungefährdet das Gebiet der Feinde). Diese Soldaten Cäsars erschreckten die Feinde durch ihre Menge (Zahl) und (durch ihre) Waffen. Am Kopf der Brücke (Brückenkopf) ließ Cäsar die 4. (Ordnungszahl!) Legion zurück; diese (relativer Satzanschluss; das Relativpronomen steht hier am Anfang eines <u>Hauptsatzes</u> und wird mit "dieser, ..." übersetzt.) befestigte ein Lager (gemeint ist: ... errichtete ein befestigtes Lager), (und) baute Türme und Mauern. Die Germanen aber waren schon lange geflohen (Plqpf.).  
  
Mit dieser erstaunlichen und gewaltigen Brücke (Abl.) hatte (voluerat = Plqpf.) Caesar nicht nur die Germanen, sondern auch die römischen Bürger beeindrucken wollen.  
+
Mit (Durch diese) dieser erstaunlichen und gewaltigen Brücke (Abl.) hatte (volu-erat = Plqpf.) Caesar nicht nur die Germanen, sondern auch die römischen Bürger beeindrucken wollen.  
  
Aus wie vielen Kohorten und damit aus wie vielen Soldaten besteht also - nach den Angaben im Text - eine römische Legion?
+
''Aus wie vielen Kohorten und damit aus wie vielen Soldaten besteht also - nach den Angaben im Text - eine römische Legion?
 
Internet: Scbaue dier im Internet ein paar Bilder von römischen Lagern an (z. B. von dem in Weißenburg i. Bay.)  
 
Internet: Scbaue dier im Internet ein paar Bilder von römischen Lagern an (z. B. von dem in Weißenburg i. Bay.)  
 
+
''
  
  
Zeile 249: Zeile 249:
 
   Wie du siehst werden nur die folgenden Grundzahlen dekliniert (gebeugt):
 
   Wie du siehst werden nur die folgenden Grundzahlen dekliniert (gebeugt):
 
     1, 2 und 3 /200, 300, ... 1000 im Pl.)
 
     1, 2 und 3 /200, 300, ... 1000 im Pl.)
 +
 +
Bis zum Wochende!

Version vom 22. April 2020, 10:36 Uhr

Hier bekommt ihr künftig Woche für Woche bis zu den Osterferien Arbeitsaufträge und Übungsmaterial.


Kapitel 49 In diesem Kapitel geht es um die Deklination der Neutra der 3. Deklination. Zu diesen gehören aus W 49 folgende Substantive:

                            corpus, vulnus, scelus, pectus, tempus und nomen

Übungen zur Deklination dieser Substantive:

Achte darauf, dass die Endungen an den Wortstamm angehängt werden. Diesen bekommst du z. B., wenn du beim mitgelernten Gen. Sg. die Genitivendung weglässt.

z. B. vulnus, vulner-is der Stamm lautet also vulner-

Für die Neutra gilt, dass Nom. und Gen. im Sg. und Plural jeweils gleich sind, die Endung im Nom. und Akk. Pl. ist -a.


Bearbeite bis Freitag folgende Aufgaben:

1 Bilde jeweils die angegebene Form!

scelus Akk. Pl. - corpus Abl. Sg. - tempus Akk. Sg. - nomen Abl. Pl. - pectus Gen. Pl. - corpus Nom. Pl. - tempus Abl. Pl.

2 Etwas schwieriger! Jetzt mit einem Adjektiv als Attribut. Beachte die jeweilige Deklination des Adjektivs. Diese kannst du im Lateinbuch S. 234 wiederholen. Das lohnt sich!

Beachte, dass Substantiv und Adjektiv in Kasus, Numerus und Genus übereinstimmen müssen.
corpus forte Abl. Sg. - tempus antiquum Abl. Pl. - nomen clarum Akk. Pl. - scelus crudele Gen. Pl.

3 Lerne die Vokabeln zu Kapitel 49 (Denke an das Vokabelheft!) und übersetze dann T 49!
4 Wiederhole dann die Bildung des Futur I in allen Konjugationen!

Die Formen findest du im Grammatikheft bzw. im Lateinbuch S. 237 (a-,e-,i-Konjugation) und S. 238 (kons. Konjugation ohne und mit i-Erweiterung).


Dies sollte bis nächsten Freitag (20.03) machbar sein. Die Lösungen gibt es dann.

Hier also die Lösungen, zunächst zu 1 und 2:

1

scelera - corpore - tempus - nomina - pectorum - corpora - temporibus

2

corpore forti - temporibus antiquis - nomina clara - scelerum crudelium

3

Und jetzt die Übersetzung von T49 zum Vergleichen:

Eine Mutter als Ratgeberin

Cornelia: O Gaius, warum willst du unseren Familienverband (unsere Sippe) vernichten? Erschreckt dich (etwa) nicht das Schicksal deines Bruders? Was ist Tiberius geschehen? Wir haben seinen Leichnam aus dem Fluss gezogen. Wie viele Wunden haben wir an seinem Körper gesehen? Ich behaupte, dass dies ein großes (schweres) Verbrechen gewesen ist.

Gaius: Mutter, das ganze (einfache)Volk (die ganze Plebs) weiß, dass er von Verbrechern getötet worden ist. Die Anstifter zu dem Verbrechen waren Senatoren: Die Senatoren fürchteten ihn, sie sagten, dass er nach der Königsherrschaft strebe, sie wollten, dass er getötet wird. Auch mein Herz wird von Schmerzen gequält. Aber neue Zeiten erschaffen (bringen) neue Gefahren (hervor); deshalb ist es nötig, dass ich zum zweiten Mal (zum Volkstribun) gewählt werde. (deshalb muss ich … gewählt werden.)

Cornelia: Aber es ist dir nicht erlaubt, zum zweiten Mal gewählt zu werden (Aber du darfst nicht … gewählt werden), wenn nicht ein Jahr vergangen ist! Das Verderben wird dir sicher sein, wenn nicht ein großer Teil der Senatoren das Gesetz (ein Ackergesetz), das du beabsichtigst, (… durchbringen willst), für gut befindet.

Gaius: Hast du (etwa) nicht gehört, dass die reichen Senatoren den armen Menschen schon fast alle Äcker geraubt haben? Die Senatoren verweigern (weigern sich), die Äcker zurückzugeben. Keinen (einzigen) Acker haben sie bis jetzt zurückgegeben. Und es ist nötig, dass dem Volk Getreide gegeben wird (Und dem Volk muss Getreide gegeben werden.). Es ist die Pflicht unseres Familenverbandes (unserer Sippe), Gefahren nicht zu fürchten; so werde ich den Name (den Ruf/Ruhm) unseres Familienverbandes (unserer Sippe) vermehren.


Jetzt die Arbeitsaufträge für die Woche bis zum 27.03.

1 Lerne die Vokabeln zu Kapitel 50!

In Kapitel 50 geht es um die Bildung des Futur I Passiv.

Wenn du das Futur I im Aktiv bilden kannst (s. o.), ist die Bildung der entsprechenden Passivformen nicht mehr schwierig. Vergleiche folgende Beispiele:

a- u. e-Konj.

 Aktiv: vocabo, vocabis, vocabit, vocabimus, vocabitis, vocabunt 
 Passiv: vocabor, vocaberis, vocabitur, vocabimus, vocabimini, vocabuntur
 Aktiv: monebo, monebis, monebit, monebimus, monebitis, monebunt
 Passiv: monebor, moneberis, monebitur, monebimur, monebimni, monebuntur

Nur in der 2. Sg. hast du eine besondere Form. Merke dir diese!

i- u. kons. Konj.

  Aktiv: audiam, audies, audiet, audiemus, audietis, audient
  Passiv: audiar, audieris, audietur, audiemur, audiemini, audientur
  Aktiv: ducam, duces, ducet, ducemus, ducetis, ducent
  Passiv: ducar, duceris, ducetur, ducemur, ducemini, ducentur
  Aktiv: capiam, capies, ...
  Passiv: capiar, capieris, ...

Unterscheide im Deutschen!

  Präsens Passiv:   vocaris    du wirst gerufen 
  Futur I Passiv:   vocaberis  du wirst gerufen werden
  Futur I Aktiv:    vocabis    du wirst rufen

2 Mache jetzt dazu im Lateinbuch auf der S. 56 die Aufgaben a, b und d!

3 Übersetze dann T 50! Der Text enthält 7 Futur-I-Formen.

Die Lösungen gibt es wieder am nächsten Wochenende.


Hier also die Lösungen:

2a

vocabuntur, temptabimini, petar, deligemur, delebitur, relinquentur, audieris, monebitur, liberabor, gerentur, educemini, aperientur

2b

1 laudabitur (er wird gelobt werden), amabimur (wir werden geliebt werden), monebor (ich werde ermahnt werden), donabuntur (sie werden beschenkt werden) 2 omittentur (sie werden aufgegeben werden), munietur (er wird gebaut werden), deducemini (ihr werdet weggeführt werden), audieris (du wirst gehört werden) 3 defendéris (du wirst verteidigt werden), capiemini (ihr werdet gefasst werden), appetar (ich werde angegriffen werden), tenebimur (wir werden gehalten werden)


2d

1 In der Nacht werden wir Cornelias Haus aufsuchen; so werden wir weder von der Herrin noch von den Sklaven gesehen werden. 2. Wir werden schweigen; so werden wir nicht gehört werden. 3 Die Tür wird ohne Geräusche (= geräuschlos) geöffnet werden. 4. Dann werden alle goldenen Schmuckstücke von uns geraubt werden. 5. Wir werden das Haus verlassen und Merkur, der nicht nur der Götterbote (Bote der Götter), sondern auch der Gott der Diebe ist, Opfer (dar)bringen.

3 T 50 Ciceros Rede für Sizilien "Hört mich (an), Richter: Vielleicht werde ich von euch kritisiert werden, weil ich in dieser Zeit nicht verteidige, wie es meine Sitte ist, sondern anklage (d. h. nicht als Verteidiger, sondern als Akläger auftrete). (Nur) Wenige Worte werden von euch gehört werden; auch wird von mir kein langes Lied gesungen wrden, wie es die Priester tun, während sie das Blut der Opfertiere vergießen.

Die Sizilier, die von jenem gequält worden sind, haben sich zu meinen Füßen geworfen, mit diesen Bitten haben sie mich bewegt: 'Verteidige uns gegen jenen Dieb! Wenn jenes Ungeheuer nicht von dir angeklagt werden wird, werden wir nie(mals) von jenem befreit werden, sondern (wir werden) bald umkommen!'

Jetzt komme ich zu dir, Verres! Du hast eine neue Art von Verbrechen in Sizilien gezeigt. Dies(es) nämlich kannst du nicht leugnen: Alle Gemälde, alle Statuen, die die Sizilier den Göttern geschenkt haben, hast du geraubt. Zeige uns eine (einzige) Statue, die von dir den Siziliern (zurück)gelassen worden ist - und du wirsts von mir nicht mehr angeklagt werden. Nicht einmal diese zwei schönen Statuen, die jetzt bei deinem Wasserbecken (nämlich im Atrium) stehen, sind deine (gehören dir): Standen sie (etwa) nicht vor vielen Jahren im heiligen Tempel der Juno? Warum schweigst du? So (nämlich durch sein Schweigen) klagst du dich (selbst) an. Oder sind diese Verbrechen klein (nicht schlimm)? Glaubt mir, Richter! Sowohl die Sizilier also auch Verres lieben Gemälde und Statuen: Aber dieser wollte sie (diese) rauben, jene wollten sie (diese) retten."

Was solltest du noch machen?! Die Präsens- und Futur-Formen sind leicht zu verwechseln!! Du solltest diese immmer wieder mal wiederholen.

Auf den Seiten 237 u. 238 (Aktiv) und 239 u. 240 (Passiv) findest du die Formen, nach den Konjugationen sortiert. Vergleiche beim Lernen bzw. Wiederholen die Formen! Da kommt es manchmal auf den einzelnen Buchstaben an!

Aufgabe fürs Wochende: Welche Form gibt es zweimal, allerdingst mit einem kleinen (u. wichtigen) Unterschied? Vergleiche dazu genau die Formen! - Lösung am Montag


In der a- u. e-Konjugation sind sind die Unterschiede zwischen den Präsens- u. Futur-I-Formen gut zu erkennen:

(Die erste Form ist jeweils Präsens, die zweite das entstprechende Futur I)

  z. B. voco - vocabo, monemur - monebimur

Schon genauer hinschauen muss man bei der i-Konj. und vor allem bei der kons. Konjugation:

  z. B. audis - audies, audit - audietur, audiunt - audient (i-Konj.)
        ducis - duces, ducitur - ducetur, capis - capies, caperis - capieris, ...

Und in der kons. Konj. gibt es sogar eine Form, die sich nur durch die Aussprache bzw. Betonung unterscheidet, und zwar die 2. Sg. Passiv:

  dúceris  Wird das "u" betont handelt es sich um die Präsens-Form, also "du wirst geführt"
  ducéris  Wird das "e" betont, ist es das Futur I, also "du wirst geführt werden"


Jetzt die Aufgabe für die 3. Woche:

Das Gute ist, dass es in Kapitel 51 eigentlich keinen "neuen" Grammatikstoff gibt. Da ist die Rede von den sog. i-Stämmen. (S. 169). Das heißt, es gibt ein paar Substantive der kons. bzw. 3. Deklination, die ein paar besondere Endungen haben. Diese sind aber im Wortschatz 51 angegeben. Wenn du diese besonderen Formen bzw. Angaben (auch das Genus!) mitlernst und beachtest, ist schon alles erledigt.

Deshalb also zunächst nur folgende Aufgabe:

Lerne den Wortschatz zu Kapitel 51! Vergiss nicht, die neuen Vokabeln wieder ins Vokabelheft zu schreiben! Lasse keine Angabe weg!

Wenn du die Wörter mit allen "Besonderheiten" gut gelernt hast, dekliniere folgende Substantive (ohne nachzuschauen)! Caesar (natürlich nur Sg.!) - animal - legio - caput - numerus - navis - turris - meonia (gibt es nur im Pl.) - mille (Im Sg. gibt es nur diese Form, die Abkürzung "indekl." bedeutet, dass das Wort im Sg. nicht dekliniert wird.), im Plural gibt es aber alle Formen. Wie lauten diese?

Die Lösungen gibt es am Mittwoch.

Die Formen in folgender Reihenfolge: Sg. Nom. - Gen. - Dat. - Akk. - Abl.//Pl. Nom. ...

Caesar - Caesaris - Caesari - Caesarem - (a, cum) Caesare

animal - animalis - animali - animal (N.!) - animali//animalia - animalium - animalibus - animalia - animalibus

legio, legionis, legioni, legionem, legione//legiones - legionum - legionibus - legiones - legionibus

caput - capitis - capiti - caput (N.!) - capite//capita - capitum - capitibus - capita - capitibus

numerus - numeri - numero - numerum - numero// numeri - numerorum - numeris - numeros - numeris

navis - navis - navi - navem - nave//naves - navium - navibus - naves -navibus

turris - turris - turri - turrim - turri//turres - turrium - turribus - turres - turribus

moenia - moenium - moenibus - moenia - moenibus (Pluralwort)

Sg. Es gibt nur die Form "mille". Pl. milia - milium - milibus - milia- milibus (Bsp. duo milia = 2000)


Die bisher gelernten Vokabeln von Campus II müssten unbedingt wiederholt bzw. so gelernt werden, dass sie nicht nach einer Woche oder sogar am übernächsten Tag wieder vergessen sind. Das dauert lämger, als man glaubt.

Die Übung c auf der Seite 60 im Lateinbuch dürfte jetzt kein Problem sein. Am Wochenende melde ich micht noch einmal mit der Übersetzung.


Jetzt geht es mit Latein weiter, zunächst mal wieder hier. Ich werde mich künftig jeweils am Mittwoch und am Freitag bzw. am Wochenende melden.


Anscheinend habe ich die Übersetzung von oben S. 60 c) vergessen. Hier also nachträglich diese Übersetzung:

1. Dieses Tier kann überall leben. Eine große Menge dieser Tiere (von diesen Tieren) lebt im Fluss Nil. Lange bleiben (verharren) diese Tiere im Wasser des/eines Meeres oder Flusses (im Meer- oder Flusswasser) und warten (lauern) auf andere Tiere, die (welche) sie plötzlich angreifen und packen (fassen). Diese grausamen Tiere haben (besitzen) gewaltige und sonderbare Körper. Eigentlich wörtlich: Diesen Tieren (Dativ) sind gewaltige und ... Körper. Das sagt man so im Deutschen nicht.

Die Wortstellung kann bei deiner Übersetzung natürlich immer mal etwas anders sein, z. B. "Diese Tiere bleiben lange im ..." Da musst du also nichts verbessern.

2. Es ist bekannt (Es steht fest), dass schon die Griechen dieses Tier gelobt haben. (AcI, "laudavisse" ist ein Infinitiv Perfekt; "iam" steht vor "Graecos" und muss auch in der Übersetzung dort bleiben). Es lebt im Meer und ist oft Begleiter der Schiffe (von Schiffen). Die Stimme dieses Tieres erfreut alle. Dieses schnelle Tier eilt durch das Meer und lacht immer. Dieses Tier hat einen scharfen Verstand. (Im letzten Satz hast du wieder - wie oben - einen Dativ, der den Besitzer von etwas ausdrückt.) Das Tier wird hier sehr vermenschlicht.

Um welche Tiere es sich handelt, dürfte klar sein.


Bis Mittwoch wiederholst du bitte die Vokabeln von 51 (Achte auf die besonderen Formen/Endungen!)

Übersetze dann T 51!

Hier geht es um eine "Meisterleistung" (siehe Überschrift) Cäsars. Er hat seine Truppen nämlich nicht mit Schiffen (was man erwartet hätte), sondern mithilfe einer Brücke übergesetzt, und zwar auf die östliche Seite des Rheins. Auf der Seite 60 (I) stehen ein paar kurze Informationen über Cäsar, der selbst ein Werk über seine Feldzüge und Eroberungen im "Gallischen Krieg" verfasst hat. Er berichtet darin unter anderem (natürlich) über diesen beeindruckenden und sensationellen Brückenschlag über den Rhein. Auch die Germanen sind wohl damals davon beeindruckt gewesen.


Hier die Übersetzung mit ein paar Erläuterungen.

Nachdem die Völker der Feinde (Gen.) mit Schiffen (Abl.) den Rhein überquert hatten (im Deutschen Plqpf. für die Vorzeitigkeit zum Perf. "vidit" im HS), sah Cäsar, dass (AcI) die Verbündeten des römischen Volkes in großer Gefahr ("magno" gehört natürlich zu "periculo") waren (schwebten). Denn die Feinde raubten viele Dinge und Tiere der Verbündeten. Cäsar aber wollte den Rhein, der an dieser Stelle (eo loco = in eo loco) weit vom Meer entfernt war, nicht mit Schiffen überqueren (Der HS wird durch einen Relativsatz unterbrochen.) Obwohl der Fluss hier ungefähr 1200 Fuß breit war, wollte er lieber eine Brücke bauen.

"Fuß" ist hier eine Längeneinheit. Wie viele Meter sind das also? Schaue nach, wie breit der Mittelrhein etwas bei Köln heute ist.

Zuerst erreichte (betrat, suchte ... auf) eine (eine einzige, nur eine) Kohorte - es waren ungefähr 500 Männer (Mann) - über die Brücke das Gebiet ("fines" im Pl. meist "Gebiet") der Feinde; dann überquerten drei Legionen, das heißt ("id est" wird auch abgekürzt verwendet, also "i. e.", und entspricht dann unserem "d. h." = das heißt) 30 Kohorten, über die Brücke den Fluss. Diese 30 Kohorten, die (welche) aus 15 000 Soldaten bestanden(die 15 000 Soldaten waren), kamen ohne Gefahr in das Gebiet (s. o.) der Feinde (erreichten ungefährdet das Gebiet der Feinde). Diese Soldaten Cäsars erschreckten die Feinde durch ihre Menge (Zahl) und (durch ihre) Waffen. Am Kopf der Brücke (Brückenkopf) ließ Cäsar die 4. (Ordnungszahl!) Legion zurück; diese (relativer Satzanschluss; das Relativpronomen steht hier am Anfang eines Hauptsatzes und wird mit "dieser, ..." übersetzt.) befestigte ein Lager (gemeint ist: ... errichtete ein befestigtes Lager), (und) baute Türme und Mauern. Die Germanen aber waren schon lange geflohen (Plqpf.).

Mit (Durch diese) dieser erstaunlichen und gewaltigen Brücke (Abl.) hatte (volu-erat = Plqpf.) Caesar nicht nur die Germanen, sondern auch die römischen Bürger beeindrucken wollen.

Aus wie vielen Kohorten und damit aus wie vielen Soldaten besteht also - nach den Angaben im Text - eine römische Legion? Internet: Scbaue dier im Internet ein paar Bilder von römischen Lagern an (z. B. von dem in Weißenburg i. Bay.)


Wie du gesehen hast, kommen in dem Text ein paar römischen Zahlen vor:

die Grundzahlen: mille et ducentos (pedes), una (cohors), quingenti (viri), tres (legiones), triginta (cohortes), quindecim milia (militum) und eine Ordnungszahl: quartam (legionem)


Hausaufgabe bis Freitag: 1 Vergleiche deine (!) Lösung genau mit der von oben! Natürlich kann die Wortstellung bei deiner Übersetzung mal etwas anders sein. 2 Wiederhole den Wortschaftz 51! 3 Schaue dir auf der Seite 170 die römischen Grundzahlen an!

 Lernen musst du nur die folgenden: 1 - 12, 20, 100 und 1000. -ginta für die Zehner, -centi/-genti für die Hunderter 
 Alle anderen lassen sich dann leicht "verstehen":
      z. B. se-decim: aus sex und decem
            quin-decim: aus quinque und decem ...
            duo-de-viginti: zwei-von-zwanzig (20 - 2 = 18)
            un-de-viginti: 19
            alle 10er-Zahlen enden auf -ginta: z. B. quinqua-ginta '(quinque-ginta) also 50, septua-ginta (septem-ginta) alos 70 usw.
            alle 100er-Zahlen enden auf -centi/-genti (vgl. centum): z. B. du-centi (duo-centi) also 200, octin-genti (octo-genti) alos 800 ...
  Wie du siehst werden nur die folgenden Grundzahlen dekliniert (gebeugt):
    1, 2 und 3 /200, 300, ... 1000 im Pl.)

Bis zum Wochende!